+ Trả lời Chủ đề

Chủ đề: Nghi lễ vòng đời ở Nhật Bản

Kết quả 1 đến 6 của 6
  1. #1
    Tập bay Bi Bi is on a distinguished road Bi Bi's Avatar
    Ngay tham gia
    Nov 2013
    Bài viết
    49
    Rep Power
    0

    Nghi lễ vòng đời ở Nhật Bản

    人生の祭り- Nghi lễ vòng đời


    (むかし)から(わたし)たちの祖先(そせん)は、人生(じんせい)節目(ふしめ)には子供(こども)成長(せいちょう)や、家族(かぞく)健康(けんこう)であることを祈願(きがん)して、お(いわ)いをしてきました。ここからは、人生(じんせい)のまつりを(じゅん)御紹介(ごしょうかい)しましょう。

    Vào những cột mốc cuộc đời, tổ tiên chúng ta từ xưa đã cầu khẩn, chúc phúc cho sự trưởng thành của con cái, gia đình khoẻ mạnh. Sau đây, xin giới thiệu lần lượt các nghi lễ vòng đời.

    *腹帯に込める、安産の願い

    Quấn khăn thắt bụng, cầu sinh con dễ

    安産祈願

    Cầu cho sinh dễ

    子供(こども)は、(かみ)さまから()(さず)かる()といい、(かみ)さまからの(めぐ)みと(かんが)えられてきました。妊娠五(にんしんご)()月目(げつめ)(いぬ)()氏神(うじがみ)さまにお(まい)りし、安産(あんざん)祈願(きがん)し、帯祝(おびいわ)いを(おこな)います。
    Click image for larger version

Name:	anzankigan.jpg
Views:	49
Size:	66.1 KB
ID:	12491
    Người ta quan niệm rằng con cái được thượng đế ban cho, là ơn huệ của thượng đế. Vào ngày Tuất của tháng thứ năm mang thai, thai phụ đến viếng các vị thần tổ tiên, cầu sinh dễ, và thực hiện nghi lễ quấn khăn thắt lưng.


    帯祝
    (おびいわ)
    いとは、大切(たいせつ)()(さず)かった()感謝(かんしゃ)し、(いわ)のように丈夫(じょうぶ)(そだ)ちますようにとの意味(いみ)()められた「岩田(いわた)いわた(斎肌いはだ)帯」をしめる(なら)わしのことです。

    Nghi lễ thai phụ quấn khăn thắt lưng là nghi lễ cảm tạ đã ban cho mình đứa con quý giá, để thai phụ làm quen với việc buộc “đai thắt lưng”, nó có ý nghĩa rằng cầu cho việc nuôi dưỡng con cái bền vững như tảng đá.

    (いぬ)多産(たさん)安産(あんざん)であることから、これにあやかってこの()にお(まい)りします。
    最近(さいきん)ではこの伝統的(でんとうてき)腹帯(はらおび)有効性(ゆうこうせい)(あらた)めて見直(みなお)されています。

    Vì loài chó thường sinh nhiều và sinh dễ nên người ta đi viếng vào ngày này để trở nên được giống như vậy.
    Gần đây, tính hiệu quả của đai quấn bụng truyền thống này đang đổi mới và chuyển biến tốt hơn.

    *命の発展を祈ります

    Cầu cho mau lớn

    産湯(うぶゆ)

    Nước nóng tắm cho bé mới sinh

     
    子供(こども)()まれてすぐに()びせる()のことを、産湯(うぶゆ)といいます。産湯(うぶゆ)産土(うぶすな)さま()氏神(うじがみ)さま()がお(まも)りくださる土地(とち)(みず)のことで、産湯(うぶゆ)で子供を(きよ)め、生命(せいめい)発展(はってん)(いの)ります。Click image for larger version

Name:	ubuyu.jpg
Views:	49
Size:	47.5 KB
ID:	12492

    Nước đổ lên em bé mới sinh goi là Ubuyu. Nước nóng tắm cho bé mới sinh là nước dưới lòng đất, được thần đất gìn giữ cho, làm đứa bé trở nên sạch sẽ bắng nước nóng đó, cầu cho bé mau lớn.

    *人生最初の節目です

    Cột mốc đầu tiên trong đời người

    お七夜(しちや)・命名

    Lễ chúc mừng đêm thứ bảy em bé chào đời – Đặt tên

    出産後七日目(しゅっさんごなぬかめ)にお祝いをすることをお七夜(しちや)といい、名前(なまえ)()めたり、(はじ)めて産着(うぶぎ)(そで)()(とお)すことが(おこな)われます。これは、(むかし)子供(こども)が誕生しても、(かなら)ずしも無事(ぶじ)(そだ)つとは(かぎ)らなかったことから、「七日目(なぬかめ)」を大事(だいじ)節目(ふしめ)とし、お(いわ)いをしたのが(はじ)まりです。

    Việc chúc mừng vào ngày thứ bảy sau khi sinh gọi là lễ Shicha, quyết định tên, việc đầu tiên là xỏ tay trẻ vào ống tay áo. Điều này bắt nguồn từ ngày xưa quan niệm dù em bé chào đời, nhưng không hẳn là chúng sẽ lớn lên khoẻ mạnh, nên họ đặt mốc quan trọng là “ngày thứ bảy” để chúc mừng.

    名前(なまえ)生涯(しょうがい)にわたり、その(ひと)(あらわ)すとても大切(たいせつ)なものです。また、(あか)ちゃんへの(はじ)めての(おく)(もの)でもあります。字画(じかく)による判断(はんだん)だけでなく、()み方・使用(しよう)した い文字(もじ)名前(なまえ)(あらわ)イメ(いめ)()などを十分(じゅうぶん)加味(かみ)して、()()はなるべく()け、愛情(あいじょう)のたっぷり()めた名前(なまえ)を付けてあげて下さい。』

    『Cái tên theo suốt một đời, là cái quan trọng thể hiện con người đó. Hơn nữa, đó là quà tặng đầu tiên dành cho bé. Không chỉ xem xét số nét trong chữ Hán, mà còn xét thêm như cách đọc và sử dụng chữ, hình ảnh thể hiện ở cái tên, cố gắng tránh những chữ Hán vay mượn, hãy đặt cho con cái tên với nhiều tình cảm』

    (Còn nữa)

    Nguồn: http://hebikubo.jp/jinseinomatsuri.html

  2. #2
    Tập bay Bi Bi is on a distinguished road Bi Bi's Avatar
    Ngay tham gia
    Nov 2013
    Bài viết
    49
    Rep Power
    0

    Re: Nghi lễ vòng đời ở Nhật Bản

    人生の祭り- Nghi lễ vòng đời (tiếp theo)



    氏神さまに、初めての御挨拶
    Lời chào đầu tiên với tổ thần


    初宮詣(しょみやもうで)
    Viếng đền thần lần đầu tiên


    子供(こども)(はじ)めて神社(じんじゃ)にお(まい)りする初宮参(しょみやまい)りは、氏神(うじがみ)さまに誕生(たんじょう)奉告(ほうこく)御礼(おれい)をし、氏子(うじこ)として今後(こんご)(すこ)やかな成長(せいちょう)(かみ)さまに見守ってもらうようにと祈願するものです。

    Việc trẻ lần đầu tiên đi viếng đền là để kính báo sự ra đời và cảm tạ với tổ thần, với tư cách là con cháu tổ thần, cầu khẩn tổ thần để mắt tới mong cho sau này lớn lên khoẻ mạnh.
    Click image for larger version

Name:	hatsumiya.jpg
Views:	37
Size:	38.3 KB
ID:	12543
    一般的(いっぱんてき)に男の子は三十一日目、女の子は三十三日目に行われていますが、地域(ちいき)によって(こと)なることもあります。子供(こども)体調(たいちょう)天候(てんこう)などにも()使(つか)い、一般的(いっぱんてき)にはこれらの期日(きじつ)前後(ぜんご)で、最良(さいりょう)()(えら)んでお(まい)りをします。

    Nhìn chung, bé trai được đưa đi viếng vào ngày 31 ngày tuổi, bé gái vào ngày 33 ngày tuổi, nhưng cũng có sự khác nhau tuỳ theo địa phương. Chú tâm tới thể trạng của bé và thời tiết, phổ biến là trước sau ngày đã định này, sẽ chọn ngày thuận lợi nhất đi viếng.

    食の恵みがありますように
    Cầu ơn ăn được


    お食い初め(お箸初め・歯固め)
    Lễ cho bé ăn lần đầu (đũa mới・đồ ngậm nướu)


    生後百日(せいごひゃくにち)()ぎると、()(もの)一生困(いっしょうこま)らないようにとの(ねが)いから、お(ぜん)用意(ようい)し食べる真似(まね)をする儀式(ぎしき)(おこな)います。これを「お()(はじ)め」といい、ちょうど百日目(ひゃくにちめ)にお(いわ)いをすることから「百日(ひゃくにち)()ももか()の祝い」とも呼ばれます。

    Khi qua 100 ngày tuổi từ lúc sinh, để cầu cho suốt đời không phải khổ
    Click image for larger version

Name:	DSC01336(1)(1).jpg
Views:	39
Size:	32.6 KB
ID:	12544sở với thức ăn, nên tiến hành nghi lễ chuẩn bị bữa ăn và bắt chước ăn. Đây gọi là “Lễ cho bé ăn lần đầu”, vì làm lễ vào đúng ngày thứ một trăm nên gọi là “Chúc mừng 100 ngày”

    (ぜん)には赤飯(せきはん)(たい)などを()せ、また地域(ちいき)によっては、()丈夫(じょうぶ)であることを(いの)り、お(ぜん)氏神(うじがみ)さまからいただく小石(こいし)をいっしょに()せるところもあります。

    Trong bữa ăn để lên xôi đậu đỏ, cá tráp,...hoặc tuỳ theo từng vùng cầu nguyện cho răng của bé được chắc khoẻ, sẽ để lên bàn ăn cục đá nhỏ nhận được từ tổ thần.


    人形に托す、健やかな成長
    Phó thác cho hình nhân, lớn lên khoẻ mạnh


    初節供
    Ngày lễ tiết đầu tiên


     
    ()まれてから最初(さいしょ)(むか)える節供(せっく)()()()を「初節供(しょせっく)」といい、子供(こども)(すこ)やかな成長(せいちょう)を祈ります。

    Sau khi ra đời ngày lễ tiết đón mừng lần đầu gọi là “Ngày lễ tiết đầu tiên”, cầu cho bé lớn lên khoẻ mạnh.Click image for larger version

Name:	hatsuzekku.jpg
Views:	40
Size:	36.1 KB
ID:	12545

    (おとこ)()は、端午(たんご)節供(せっく)といい、五月五日(ごがついつか)に、鯉幟(こいのぼり)()こいのぼり()武者人形(むしゃにんぎょう)などを(かざ)り、(おとこ)()らしくたくましく成長(せいちょう)することを(いの)るとともに、邪気を祓うとされる菖蒲(しょうぶ)の茎を浴槽に入れた菖蒲湯に入ります。

    Bé trai có Tết Đoan Ngọ vào ngày 5 tháng 5, người ta trang trí cờ cá chép, hình nhân võ sĩ, cầu cho bé trở nên đàn ông, mạnh mẽ cùng với việc tắm trong bồn có thân cây xương bồ để tránh khỏi tà ma.
    Click image for larger version

Name:	135-739-01.jpg
Views:	38
Size:	540.8 KB
ID:	12546
     
    (おんな)()(もも)節供(せっく)といい、三月三日(さんがつみっか)雛人形(ひなにんぎょう)(かざ)り、ちらしずし、甘酒(あまざけ)(はまぐり)()はまぐり()吸物(すいもの)などをいただいて、お(いわ)いをします。地域によっては、身に付いた穢(けがれ)などを雛人形に移して、川や海に流すといった「流し雛」を行っています。

    Bé gái có Tết cây đào (Momo no sekku), vào ngày 3 tháng 3 người ta trang trí búp bê Hina, ăn cơm chirashi zushi, súp nghêu và chúc mừng. Tuỳ theo vùng, người ta sẽ lấy những vết bẩn trên người cho lên búp bê Hina, hay “thả trôi búp bê Hina” trên sông biển.




    Click image for larger version

Name:	momo2-550x412.jpg
Views:	42
Size:	74.7 KB
ID:	12547



    (Còn nữa)


  3. #3
    Tập bay Bi Bi is on a distinguished road Bi Bi's Avatar
    Ngay tham gia
    Nov 2013
    Bài viết
    49
    Rep Power
    0

    Re: Nghi lễ vòng đời ở Nhật Bản

    人生の祭り - Nghi lễ vòng đời (tiếp theo)

    大人の準備が始まります

    Bắt đầu chuẩn bị làm người lớn


    七五三詣(しちごさんけい)

    Lễ Shichigosan (7 tuổi, 5 tuổi, 3 tuổi đi viếng chùa)

    三歳(さんさい)男女児(だんじょじ)五歳(ごさい)男児(だんじ)七歳(しちさい)女児(じょじ)家族(かぞく)そろって神社(じんじゃ)にお(まい)りし、これまでの子供(こども)成長(せいちょう)(かみ)さまに感謝(かんしゃ)し、これからのさらなる成長(せいちょう)をお(いの)りします。わかりやすく()いますと大人(おとな)世界(せかい)仲入(なかい)りするための儀式(ぎしき)です。

    Bé trai, gái 3 tuổi; bé trai 5 tuổi; bé gái 7 tuổi cùng với gia đình đến viếng đền thần, cám ơn thượng đế vì sự lớn khôn của bé cho đến bây giờ, và cầu cho chúng về sau lớn khôn hơn. Nói một cách dễ hiểu thì đây là nghi thức gia nhập vào thế giới của người lớn.

    Name:  753.jpg
Views: 30
Size:  13.8 KB


    Click image for larger version

Name:	2013-10-26-002-e1382835196984.jpg
Views:	34
Size:	96.4 KB
ID:	12573


    Click image for larger version

Name:	20131109-00000019-kyt-000-2-view.jpg
Views:	41
Size:	182.8 KB
ID:	12574

    千歳飴(ちとせあめ)

    Kẹo ngàn tuổi


      「千年飴」「寿命飴」などとも()ばれ、子供(こども)幾久(いくひさ)しい(すこ)やかな成長(せいちょう)(いわ)い、長寿を願った縁起物です。


    Click image for larger version

Name:	06-10-18-1.jpg
Views:	33
Size:	51.4 KB
ID:	12575

    Còn được gọi là kẹo ngàn năm, kẹo tuổi thọ là vật cầu may cho trẻ luôn khoẻ mạnh và khôn lớn, cầu nguyện cho trẻ sống lâu.

    Click image for larger version

Name:	titose.jpg
Views:	35
Size:	106.1 KB
ID:	12576

    紅白(こうはく)細長(ほそなが)(あめ)鶴亀(つるかめ)松竹梅(しょうちくばい)などのおめでたい()(ふくろ)(はい)っていて、七五三(しちごさん)(いえ)ではこの(あめ)御近所(ごきんじょ)(くば)ったりもします。

    Click image for larger version

Name:	20091020192536477.jpg
Views:	35
Size:	98.0 KB
ID:	12577

    Cây kẹo màu đỏ trắng thon dài, bọc trong lớp bao có hình tượng trưng cho hạnh phúc như hạc và rùa, tùng trúc mai, nhà có lễ Shichigosan cũng sẽ phát kẹo này cho những người hàng xóm.


    (Còn nữa)

    Lần sửa cuối bởi Bi Bi, ngày 05-08-2014 lúc 05:23 PM.

  4. #4
    Tập bay Bi Bi is on a distinguished road Bi Bi's Avatar
    Ngay tham gia
    Nov 2013
    Bài viết
    49
    Rep Power
    0

    Re: Nghi lễ vòng đời ở Nhật Bản

    人生の祭り - Nghi lễ vòng đời (tiếp theo)

    決意も新たに、氏神さま参り


    Viếng tổ thần vào những giai đoạn quyết định mới

    入学・卒業


    Nhập học・Tốt nghiệp

    Click image for larger version

Name:	topImg.jpg
Views:	37
Size:	60.0 KB
ID:	12592


    子供(こども)入学(にゅうがく)卒業(そつぎょう)なども人生(じんせい)(おお)きな節目(ふしめ)といえます。氏神(うじがみ)さまにお(まい)りをし、今後(こんご)のさらなる御加護(ごかご)をお(ねが)いします。

    Dịp nhập học hay tốt nghiệp của con trẻ được coi là những cột mốc trọng đại trong đời người. Mọi người đi viếng tổ thần, cầu xin phù hộ thêm sau này.

    大人になった、感謝と奉告

    Cảm tạ và kính báo khi trở thành người lớn


    成人式

    Lễ thành nhân

    Click image for larger version

Name:	94053.jpg
Views:	28
Size:	489.7 KB
ID:	12593


     
    現在(げんざい)男女(だんじょ)とも二十歳(はたち)になると、氏神(うじがみ)さまにお(まい)りして、無事(ぶじ)大人(おとな)の仲間入りができたことを奉告(ほうこく)し、お(いわ)いします。

    Hiện nay khi nam nữ đến 20 tuổi, sẽ đi viếng tổ thần, kính báo và chúc mừng việc đã bình an vô sự gia nhập vào tầng lớp người lớn.

    Click image for larger version

Name:	original_20140115182709072.jpg
Views:	41
Size:	356.6 KB
ID:	12594

    (むかし)男子(だんし)十五歳(じゅうごさい)女子(じょし)十三歳頃(じゅうさんさいころ)になると元服(げんぷく)といい、髪形(かみがた)をあらためるなどして、社会(しゃかい)から大人(おとな)として認められるための儀式(ぎしき)(おこな)いました。

    Ngày xưa, khi con trai 15 tuổi, con gái 13 tuổi gọi là đến lúc thành nhân, họ thay đổi kiểu tóc, thực hiện những nghi thức để được xã hội xác nhận là một người trưởng thành.
    Click image for larger version

Name:	成人式.jpg
Views:	43
Size:	766.3 KB
ID:	12595


     
    平安時代(へいあんじだい)貴族(きぞく)行事(ぎょうじ)でしたが、江戸時代(えどじだい)になると庶民(しょみん)にも(ひろ)まりました。

    Vào thời Heian, nghi lễ này dành cho gia đình quý tộc, nhưng từ thời Edo trở đi đã mở rộng ra với thường dân.

     
    現在(げんざい)は、社会人(しゃかいじん)として、選挙権(せんきょけん)などさまざまな権利(けんり)(あた)えられ、それと同時(どうじ)法律上(ほうりつじょう)責任(せきにん)義務(ぎむ)(しょう)じ、大人(おとな)らしい行動(こうどう)(かんが)えを自覚する大切な節目といえます。
    Name:  images.jpeg
Views: 29
Size:  15.4 KB

    Hiện nay, với tư cách là con người trong xã hội, nghi lễ này mang lại nhiều quyền lợi như quyền bần cử, đồng thời là lúc sinh ra trách nhiệm và nghĩa vụ trên pháp luật, có thể nói đây là cột mốc quan trọng của việc tự giác suy nghĩ và hành động như người lớn.


    (Còn nữa)


  5. #5
    Tập bay Bi Bi is on a distinguished road Bi Bi's Avatar
    Ngay tham gia
    Nov 2013
    Bài viết
    49
    Rep Power
    0

    Re: Nghi lễ vòng đời ở Nhật Bản

    人生の祭り - Nghi lễ vòng đời (tiếp theo)




    明るい家庭と、子孫繁栄を誓います

    Thề nguyện gia đình vui vẻ và sinh con đẻ cái


    *神前結婚式

    Lễ kết hôn trước thần linh


    Name:  kekkonshiki.jpg
Views: 25
Size:  43.1 KB

     
    結婚(けっこん)は、(かず)ある人生儀礼(じんせいぎれい)(なか)でも(もっと)()れやかな人生(じんせい)節目(ふしめ)といえるでしょう。(かみ)さまのおはからい()御神縁(みかみえん)()によって(むす)ばれた二人(ふたり)(かみ)さまの(まえ)で、人生(じんせい)苦楽(くらく)をともにして(あか)るく(たの)しい家庭(かてい)(きず)き、子孫(しそん)繁栄(はんえい)をはかることを(ちか)()います。

    Name:  3957-1-20111217180743.jpg
Views: 34
Size:  431.4 KB

    Trong số nhiều các nghi lễ vòng đời, kết hôn là cột mốc đẹp nhất trong cuộc đời con người. Hai người được kết hôn bởi thần nhân duyên, họ sẽ đứng trước thần, cùng nhau thề nguyện xây một gia đình vui vẻ hạnh phúc dù có những vui buồn trong cuộc sống, rồi tính đến việc sinh con cái.

    Name:  shintostyle.jpg
Views: 34
Size:  83.1 KB

    それぞれの
    家族(かぞく)(しあわ)せで、(やす)らかな家庭(かてい)(いとな)めば、健全(けんぜん)社会(しゃかい)構築(こうちく)され、ひいては(くに)繁栄(はんえい)世界(せかい)平和(へいわ)がもたらされるのではないでしょうか。

    Name:  75d16d66ec7b90bf99b572e9d12ff135.jpg
Views: 33
Size:  213.3 KB


    Nếu mỗi gia đình hạnh phúc, kiếm sống yên ổn không phải sẽ dựng lên một xã hội vững chắc, mang đến sự phát triển của đất nước và hoà bình thế giới đó sao !

    *三々九度(さんさんくど)

    Nghi thức Sansankudo


    神前結婚式(しんぜんけっこんしき)では新郎新婦(しんろうしんぷ)(たが)いにお(さけ)()()わし、夫婦(ふうふ)(ちぎ)りを(かた)める「三々九度(さんさんくど)」という儀式(ぎしき)があります。

    Trong lễ kết hôn trước thần linh có nghi thức “Sansankudo” là nghi thức tân lang và tân nương sẽ trao rượu cho nhau uống, thắt chặt mối nhân duyên vợ chồng.

    Name:  images.jpeg
Views: 27
Size:  6.9 KB


    平安時代(へいあんじだい)には公家(くげ)元服(げんぷく)(いわ)いの(さい)にも(おこな)われていました。三度(みたび)三度重(さんどかさ)ねることで、縁起(えんぎ)のよい(かず)といわれる陽数(ようかず)(いち)(さん)()(しち)(きゅう)(かず)(なか)(もっと)(おお)きな(かず)である(きゅう)になり、幾久(いくひさ)しく(しあわ)せな家庭(かてい)(つづ)くようにといった(ねが)いがこめられています。

    Name:  20090331_962380.jpg
Views: 28
Size:  140.0 KB


    Ở thời Heian cũng làm nghi thức này cũng thực hiện khi chúc mừng lễ thành nhân của triều thần. Về việc lập lại 3 lần mỗi lần 3 chén rượu, số dương được cho là con số cho khởi nguồn tốt, trong các số 1,3,5,7,9 thì số 9 là số lớn nhất, chứa đựng ý nghĩa cầu cho gia đình mãi mãi hạnh phúc.

    Click image for larger version

Name:	a593dc33.JPG
Views:	37
Size:	1.64 MB
ID:	12627


    (Còn nữa)



    Ảnh thu nhỏ đính kèm Ảnh thu nhỏ đính kèm Click image for larger version

Name:	index.jpeg
Views:	19
Size:	11.3 KB
ID:	12619   Click image for larger version

Name:	images.jpeg
Views:	19
Size:	9.2 KB
ID:	12626  

  6. #6
    Tập bay Bi Bi is on a distinguished road Bi Bi's Avatar
    Ngay tham gia
    Nov 2013
    Bài viết
    49
    Rep Power
    0

    Re: Nghi lễ vòng đời ở Nhật Bản

    人生の祭り - Nghi lễ vòng đời(kì cuối)

    人生三度は、厄払い


    3 lần trong đời giải hạn


    厄年(やくどし)

    Năm hạn


    厄年(やくどし)(むか)える年齢(ねんれい)はちょうど精神的(せいしんてき)社会的(しゃかいてき)身体的(しんたいてき)転換期(てんかんき)(むか)える時期(じき)(かさ)なり、体調(たいちょう)(くず)しやすいものです。

    Năm tuổi là năm đón nhiều thời khắc thay đổi mang tính tinh thần, xã hội, cơ thể; và dễ làm rối loạn tình hình sức khoẻ.

    男性(だんせい)二十五(にじゅうご)四十二(よんじゅうに)六十一歳(ろくじゅういちさい)女性(じょせい)十九(じゅうきゅう)三十三(さんじゅうさん)三十七歳(さんじゅうしちさい)で、(なか)でも男性四十二歳(だんせいよんじゅうにさい)女性三十三歳(じょせいさんじゅうさんさい)大厄(たいやく)()たいやく()とされ、(とく)に慎むことが必要(ひつよう)とされ、神社(じんじゃ)にお(まい)りをして厄祓(やくばら)いをします。

    Nam giới trong độ tuổi 25, 42, 61; nữ giới là 19, 33,37. Trong đó, người ta cho rằng nam giới ở độ tuổi 42, nữ giới ở độ tuổi 33 là năm đại hạn; nhất thiết phải cẩn trọng và đi viếng đền thần để cầu nguyện tiêu trừ tai ách.

    近年(きんねん)は、(おんな)61(さい)還暦(かんれき)男女共通(だんじょきょうつう)厄年(やくどし)とする場合(ばあい)もあります。

    Những năm gần đây, cũng có trường hợp năm hạn lúc 61 tuổi ở nữ giới cũng là năm hạn chung của nam và nữ.

    健康で長生きできますように

    Cầu cho khoẻ mạnh và có thể sống lâu


    年祝い(長寿のお祝い)

    Mừng thọ


     
    年祝(としいわ)いは長寿(ちょうじゅ)をお(いわ)いし、今後(こんご)健康(けんこう)とさらなる長寿(ちょうじゅ)(ねが)(おこな)います。(かぞ)年六十一歳(どしろくじゅういちさい)になると自分(じぶん)()まれたときの干支(えと)に(もど)ることから還暦(かんれき)(かんれき)といい、(あか)いずきんとちゃんちゃんこを()ます。

    Mừng thọ là cầu chúc sống lâu và từ giờ về sau được khoẻ mạnh hơn. Khi bước sang năm mới được 61 tuổi thì người ta gọi đó là Kanreki (hoa giáp) vì thời điểm này sẽ quay lại năm tuổi vào lúc mình mới sinh ra. Dịp Kanreki người ta thường đội khăn trùm và mặc áo khoác độn bông không tay màu đỏ.
    Click image for larger version

Name:	toshiiwai.jpg
Views:	27
Size:	45.8 KB
ID:	12637
    (ふる)くから年齢(ねんれい)は「(かぞ)(どし)」で(かぞ)えます。日本(にほん)には「零」という概念(がいねん)がなく、()まれると一歳(いちさい)で、新年(しんねん)(むか)えると(ひと)()しました。これはお正月(しょうがつ)には年神(としがみ)さまを(むか)えて、その祝福(しゅくふく)をいただいて、みなそろって(ひと)(とし)()るという(かんが)えからです。

    Ngày xưa người ta đếm tuổi theo số năm. Ở Nhật không có khái niệm “số không”, hễ khi sinh ra là đã được 1 tuổi, và khi đón năm mới lại cộng thêm một tuổi. Điều này là do nghĩ rằng khi đón mừng thần vào nhà ngày tết, sẽ nhận được sự chúc phúc của thần, và mọi người quây quần để nhận thêm một tuổi.


    【年祝いのいろいろ】 - Vài điều về lễ mừng thọ

    Click image for larger version

Name:	o0571038011540747135.jpg
Views:	27
Size:	105.9 KB
ID:	12638


    還暦(かんれき)(六十一歳)・・ ()まれた(とし)干支(えと)にかえったお祝いです。


    Kanreki – Hoàn lịch (61tuổi):chúc mừng quay lại năm tuổi khi mới sinh

    古稀(こき)(七十歳) ・・ (とう)詩人杜甫(しじんとほ)()「人生七十古来稀(まれ)なり」から付けられました。


    Koki - Cổ hy (70 tuổi):tên được lấy từ thơ “Nhân sinh nhất thập cổ lai hy” của nhà thơ Đường

    喜寿(きじゅ)(七十七歳)・・ (よし)略字(りゃくじ)「 」が七・十・七と分解(ぶんかい)されることから付けられました。


    Kiju – Hỉ thọ (77 tuổi)nét giản lược của chữ hỉ được tách thành chữ thất・thập・thất

    傘寿(さんじゅ)(八十歳) ・・ (かさ)略字(りゃくじ)「?」が(はち)(じゅう)分解(ぶんかい)できることから()けられました。


    Sanju – Tản thọ (80 tuổi)nét giản lược của chữ tản có thể được tách thành chữ bát・thập

    半寿(はんことぶき)(八十一歳)・・ (はん)という()(はち)(じゅう)(いち)分解(ぶんかい)できることから()けられました。


    Hanju – Bán thọ (81 tuổi)chữ bán có thể tách thành chữ bát・thập・nhất

    米寿(八十八歳)・・ (べい)という()(はち)(じゅう)(はち)分解(ぶんかい)できることから()けられました。


    Beju – Mễ thọ (88 tuổi)chữ mễ có thể tách thành chữ bát・thập・bát

    卒寿(九十歳) ・・ (そつ)俗字(ぞくじ)が「(そつ)」が九・十に分解できることから付けられました。


    Sotsuju – Tốt thọ (90 tuổi)chữ dùng thông tục của chữ tốt là 「卆」, có thể tách thành chữ cửu・thập

    白寿(九十九歳)・・ (ひゃく)()から(いち)()ると「白」という字になることから付けられました。


    Hakuju – Bạch thọ (99 tuổi)lấy chữ nhất từ chữ bách百 sẽ thành chữ bạch

    上寿(かみじゅ)(百歳)  ・・ 六十歳(ろくじゅうさい)の「下寿(したことぶき)」、八十歳(はちじゅうさい)の「中寿(なかことぶき)」に(たい)するものです。


    Jouju – Thượng thọ (100 tuổi)là từ trái nghĩa với hạ thọ (60 tuổi), trung thọ (80 tuổi)

    Click image for larger version

Name:	index.jpeg
Views:	25
Size:	7.9 KB
ID:	12639


    HẾT

    (Dịch từ http://hebikubo.jp/jinseinomatsuri.html)


    Lần sửa cuối bởi Bi Bi, ngày 27-08-2014 lúc 06:10 PM.

+ Trả lời Chủ đề
Quyền viết bài
  • Bạn Không thể gửi Chủ đề mới
  • Bạn Không thể Gửi trả lời
  • Bạn Không thể Gửi file đính kèm
  • Bạn Không thể Sửa bài viết của mình