+ Trả lời Chủ đề

Chủ đề: Tổng Hợp

Trang 1 của 4 1 2 3 ... CuốiCuối
Kết quả 1 đến 10 của 36
  1. #1
    Dạn dày sương gió chanhday is on a distinguished road chanhday's Avatar
    Ngay tham gia
    Oct 2013
    Bài viết
    541
    Rep Power
    6

    Tổng Hợp

    Tokyo飲食ライフ

    バーガーキング 黒バーガーを進化させ真珠とダイヤモンドに


    Buger King: “Cải tiến” ham-bơ-gơ đen thành ngọc trai và kim cương
    2014年09月15日

    Name:  Kuro-burger-1.jpg
Views: 71
Size:  43.4 KB




    2012
    年よりバーガーキングは、常識を覆す「黒いハンバーガー」を販売してきた。

    Từ năm 2012, Buger King đã bắt đầu bán “Ham-bơ-gơ đen” làm thay đổi về hình ảnh của chiếc bánh thông thường.



    2014年、バーガーキングジャパンは、新製品として2つの黒、”KURO Pearl” “KURO Diamond” を売り出すと公表した。

    Năm 2014, Buger King Nhật Bản thông báo sẽ bán ra hai sản phẩm mới: Ngọc trai Đenvà Kim cương đen”.



    黒いバンズ(パン)に黒いソースのハンバーガーだ。

    Đó là ham-bơ-gơ bánh mì đen với nước sốt đen.



    プレミアム黒バーガーとして売り出されるこの商品は、竹炭をバンズに使用し、イカスミでソースを作っている。

    Sản phẩm sắp được bán ra này là loại ham-bơ-gơ đen thượng hạng, sử dụng than tre (than làm từ cây tre) để làm bánh mì tròn, làm nước sốt từ mực của con mực



    周知のように、日本人は炭火焼が好きだ。

    Như mọi người đều biết, người Nhật rất thích nướng bằng than.




    そのテイストにチーズと黒こしょうで焼き上げた牛肉、イカスミのソースを加えて、黒いバンズではさんだ。


    Một miếng thịt bò nướng kỹ, tiêu đen và phó mát, thêm vào trong vị đó là nước sốt đen, được kẹp trong bánh mì đen.




    KURO Pearl (
    真珠)の方は、黒いバンズに、黒いチーズ、直火焼きの黒パティ、黒ソースを挟んだもの。


    Ngọc trai đen” là ham-bơ-gơ gồm bánh mì đen kẹp thịt xay nướng trực tiếp trên lửa, phó mát đen và nước sốt đen.



    KURO Diamond(ダイアモンド)は、上記のPearlに加えて、トマトやタマネギなどの野菜を加えたヘルシーな仕上がりとなっている。

    Kim cương đen” là ham-bơ-gơ tốt cho sức khoẻ, từ “Ngọc Trai đen” có thành phần như trên được bỏ thêm rau như: cà chua, hành tây, v.v.



    919日から発売予定のこの商品は、Pearl(真珠)の方が480円で、Diamond(ダイアモンド)が690円で発売予定。

    Sản phẩm dự định bán ra từ ngày 19/9 có giá 480 yên (khoảng 96.000 VNĐ) cho một chiếc “Ngọc trai đen”, và 690 yên (138.000 VNĐ) cho chiếc “Kim cương đen”.
    Lần sửa cuối bởi chanhday, ngày 18-09-2014 lúc 09:31 AM.

  2. #2
    Dạn dày sương gió chanhday is on a distinguished road chanhday's Avatar
    Ngay tham gia
    Oct 2013
    Bài viết
    541
    Rep Power
    6

    Tổng Hợp

    Odd News Tin Tức Lạ

    「忘れ物お届け犬」 オランダの空港で活躍

    “Chú chó mang đồ bỏ quên đến tận nơi” tại sân bay Hà Lan


    Name:  klm-dog.jpg
Views: 60
Size:  33.5 KB

    忘れ物を届けてくれるビーグル犬「シャーロック」=KLM/ユーチューブから


    (CNN) KLMオランダ航空の動画を見てしまったら、次にオランダに行った時、機内にわざと忘れ物をしたくなるかもしれない――。アムステルダムのスキポール空港で、忘れ物の持ち主を見つけて届けてくれるビーグル犬「シャーロック」が活躍している。

    (CNN) Tình cờ xem đoạn video của Hàng không KLM Hà Lan, khi đến sân bay kế tiếp của Hà Lan, có lẽ tôi cũng muốn cố tình để quên đồ trong máy bay.-------- Tại sân bay Schiphol, Amsterdam, có một dịch vụ tên là “Sherlock” - chó Beagle (giống chó có nguồn gốc từ nước Anh, dùng để săn thỏ) sẽ phát hiện và mang đến cho chủ nhân của món đồ bỏ quên.


    シャーロックの仕事は同空港の到着便で見つかった忘れ物を、持ち主の乗客に届けること。乗員が機内で見つけたiPhoneなどの忘れ物を受け取ると、到着ロビーを走り回って、その鋭い嗅覚で持ち主を探し出す。

    Công việc của Sherlock là đem giao cho hành khách đồ bỏ quên đã được tìm thấy tại chuyến đến trong cùng sân bay. Hễ nhận lấy đồ bỏ quên (mà phi hành đoàn phát hiện trong máy bay) như chiếc iPhone chẳng hạn, chú chó sẽ chạy quanh trong sảnh đến và tìm ra người bỏ quên đồ nhờ vào khứu giác nhạy bén của mình.


    「訓練では筋肉を鍛えて辛抱強さを教える。そしてもちろん社交能力も。乗客の反応は素晴らしい」と訓練士は話す。

    “Lúc huấn luyện, tôi rèn luyện cơ bắp, dạy tính nhẫn nại cho nó. Dĩ nhiên là, nó cũng có khả năng giao tiếp. Phản ứng hành khách rất tuyệt vời.”, vị huấn luyện viên của chú chó nói.



    http://www.cnn.co.jp/fringe/35054256.html?tag=cbox;fringe

    KLMによると、ソーシャルメディアを通じて忘れ物についての問い合わせが多数寄せられることから、対応チームの一員としてシャーロックを採用した。「この子は会社にとって本当に大切な存在。ほかの誰にもできないことをやってくれる」と地上職員は目を細める。

    Theo hãng KLM, từ chỗ có nhiều người hỏi thông tin đồ bỏ quên thông qua mạng xã hội, hãng đã đưa “Sherlock” vào làm thành viên của đội ứng phó. Một nhân viên mặt đất cười tít mắt nói: “Chú bé này là sự hiện diện thực sự cần thiết đối với hãng. Làm được điều mà người khác không thể làm được.”


    特に臭いを識別する能力に優れたビーグル犬は、世界各地の空港で活躍している。米国の空港では、乗客の手荷物を調べて持ち込みが規制されている農産品を見つけ出す「ビーグル部隊」が有名だ。

    Chó Beagle xuất sắc về khả năng phân biệt nhất là mùi hôi hoạt động tại sân bay các nơi trên thế giới. Tại sân bay Mỹ nổi tiếng với “Đội Beagle” kiểm tra hành lý xách tay của khách, phát hiện ra những mặt hàng nông sản bị giới hạn mang vào đất Mỹ.



    Lần sửa cuối bởi chanhday, ngày 28-09-2014 lúc 02:12 PM.

  3. #3
    Dạn dày sương gió chanhday is on a distinguished road chanhday's Avatar
    Ngay tham gia
    Oct 2013
    Bài viết
    541
    Rep Power
    6

    Tổng Hợp

    livedoor・NEWS

    御嶽山噴火、三十数人が心肺停止 負傷者多数 
    岐阜側は下山

    Núi lửa Ontake phun, 30 người ngưng tim phổi, đa số bị thương
    Phía tỉnh Gifu thì đã leo xuống


    共同通信    2014年09月28日14時25分
    Name:  93b8c_648_8e220c42-m.jpg
Views: 55
Size:  23.9 KB

    御嶽山の山頂付近で救助活動する消防と自衛隊員=28日午後0時2分、共同通信社ヘリから

    Ảnh chụp từ trực thăng của Hãng tin Kyodo

    長野、岐阜県境の御嶽山(3067メートル)の噴火で、長野県警は28日、登山者ら三十数人が山頂付近などで心肺停止になっていると発表した。警察や消防、自衛隊は朝からヘリコプターなどで救助を再開した。負傷者も多数に上るという。

    Vụ phun trào núi lửa Ontake (cao 3067 mét) giáp ranh hai tỉnh Nagano và Gifu, cảnh sát tỉnh Nagano cho biết: tại khu vực gần đỉnh, 30 người leo núi bị ngưng tim phổi. Cảnh sát, lính cứu hoả đã bắt đầu lại công việc cứu hộ từ sáng sớm.



     噴火は27日午前11時52分ごろに発生し、多数の登山者らが取り残されたが、夜までに約230人が下山。40人超は山小屋などで一夜を明かしたが、岐阜県側の26人は28日に全員が下山した。重軽傷者も含まれている。

    Núi lửa phun khoảng 11 giờ 52 phút sáng ngày 27, nhiều người bị mắc kẹt lại, mãi đến tối khoảng 230 người mới leo xuống. Hơn 40 người qua đêm tại căn chòi trên núi, 26 người phía tỉnh Gifu đã xuống núi hoàn toàn vào ngày 28. Bao gồm cả người bị thương nặng và nhẹ.
    Lần sửa cuối bởi chanhday, ngày 28-09-2014 lúc 03:22 PM.

  4. #4
    Dạn dày sương gió chanhday is on a distinguished road chanhday's Avatar
    Ngay tham gia
    Oct 2013
    Bài viết
    541
    Rep Power
    6

    Tổng Hợp

    読売新聞の医療サイト
    yomiDr.

    健やかライフ Sống khoẻ
    体温(下)筋肉量増やし免疫力アップ
    Nhiệt độ cơ thể (hạ) : Tăng khả năng miễn dịch bằng cách gia tăng trọng lượng cơ bắp

    健康的に体温を上げるポイント
    (正木院長)

    適当な筋テレで筋力アップ
    入浴、カイロなどで上手に保温
    体を冷やす食べ物に注意
    睡眠不足に気をつける
    ストレスをためない規則正しい生活

    前回は平熱とは36・5度から37・1度であるとお伝えしましたが、最近は平熱が36度以下の人も増えています。少し低い程度では病気とは言えませんが、体温が低いと感染症にかかりやすくなります。

     50歳以上の人は、若い頃に比べて血管も硬くなるなど動脈硬化の症状も表れがちです。それに加えて低体温で血流が悪くなれば心筋梗塞などの循環器疾患の危険性も高くなります。

     一般に体温が1度上がると免疫力は30%増すと言われています。血流がよくなり免疫をつかさどる白血球の動きが活発になり、病気になりにくくなるのです。

     体温を高めるのに必要なのが多くの熱を生み出す筋肉です。運動不足や加齢などで筋肉量が減ると体温が下がってきます。

     健康的に体温を上げるには筋肉量を増やす運動が一番です。筋肉の70%は下半身にあるのでウォーキングなどがいいでしょう。

     また、風呂はシャワーだけでなく湯船につかるなどふだんの生活習慣も大事です。ストレスは微熱の原因にもなりますが、体温を下げる要因にもなりますので、規則正しい生活を心がけてください。(講師は正木初美・正木クリニック院長)





    ◆健康的に体温を上げるポイント(正木院長) Các điểm quan trọng làm tăng nhiệt độ cơ thể một cách khoẻ mạnh

    ●適当な筋テレで筋力アップ Tăng sức cơ bằng luyện tập cơ ở mức độ thích hợp

    入浴、カイロなどで上手に保温 Giữ ấm tốt thân nhiệt bằng tắm bồn, máy sưởi bỏ túi,...

    体を冷やす食べ物に注意 Chú ý đến thức ăn làm lạnh cơ thể

    睡眠不足に気をつける Để ý đến việc thiếu ngủ

    ストレスをためない規則正しい生活 Cách sống đúng mực, hợp lý để không bị căng thẳng




    前回(ぜんかい)平熱(へいねつ)とは36・5()から37・1度であるとお(つた)えしましたが、最近(さいきん)は平熱が36度以下(いか)の人も()えています。(すこ)(ひく)程度(ていど)では病気(びょうき)とは言えませんが、体温(たいおん)が低いと感染症(かんせんしょう)にかかりやすくなります。

    Lần trước tôi đã trình bày, nhiệt độ bình thường của cơ thể là từ 36, 5 độ đến 37,1 độ. Gần đây, những người có nhiệt độ bình thường thấp hơn 36 độ đang tăng lên. Thấp một chút thì không thể gọi là bệnh, tuy nhiên, hễ thân nhiệt thấp thì dễ mắc bệnh truyền nhiễm.


     50
    (さい)以上(いじょう)の人は、(わか)(ころ)(くら)べて血管(けっかん)(かた)くなるなど動脈硬化(どうみゃくこうか)症状(しょうじょう)(あらわ)れがちです。それに(くわ)えて低体温(ていたいおん)血流(けつりゅう)(わる)くなれば心筋梗塞(しんきんこうそく)などの循環器(じゅんかんき)疾患(疾患)危険(きけん)(せい)も高くなります。

    Những người 50 tuổi trở lên, so với lúc trẻ thường có biểu hiện bệnh xơ cứng động mạch chẳng hạn như mạch máu trở nên cứng hơn. Thêm vào đó, nếu thân nhiệt thấp, máu huyết lưu thông kém thì hiểm hoạ bệnh của cơ quan tuần hoàn như nhồi máu cơ tim,... sẽ cao lên.


     
    一般(いっぱん)に体温が1度()がると免疫力(めんえきりょく)は30%()すと言われています。血流がよくなり免疫をつかさどる白血球(はっけっきゅう)(うご)きが活発(かっぱつ)になり、病気になりにくくなるのです。

    Nhìn chung, nếu nhiệt độ cơ thể tăng lên 1 độ thì khả năng miễn dịch tăng thêm 30%. Do máu huyết lưu thông tốt, hoạt động của bạch cầu đóng vai trò miễn dịch sẽ trở nên sôi động, vì vậy mà khó mắc bệnh.


     体温を
    (たか)めるのに必要(ひつよう)なのが多くの(ねつ)()()筋肉(きんにく)です。運動不足(うんどうぶそく)加齢(かれい)などで筋肉(りょう)()ると体温が()がってきます。

    Cái cần thiết để làm tăng nhiệt độ cơ thể đó là cơ bắp sản sinh ra nhiều nhiệt. Hễ trọng lượng cơ bắp giảm do thiếu vận động hoặc do tuổi tác tăng lên thì thân nhiệt sẽ hạ xuống.


     
    健康的(けんこうてき)に体温を上げるには筋肉量を()やす運動が一番(いちばん)です。筋肉の70%は下半身(かはんしん)にあるのでウォーキングなどがいいでしょう。

    Muốn làm tăng nhiệt độ cơ thể một cách khoẻ mạnh thì vận động để gia tăng trọng lượng cơ bắp là tốt nhất. 70% cơ bắp chúng ta nằm ở nửa thân dưới, do đó, việc đi bộ,... cũng rất tốt.


     また、
    風呂(ふろ)はシャワーだけでなく湯船(ゆぶね)につかるなどふだんの生活習慣(せいかつしゅうかん)大事(だいじ)です。ストレスは微熱(びねつ)原因(げんいん)にもなりますが、体温を下げる要因にもなりますので、規則正(きそくただ)しい生活を(こころ)がけてください。(講師は正木初美・正木クリニック院長)

    Thêm nữa, thói quen sinh hoạt hàng ngày cũng quan trọng, như tắm thì không chỉ là tắm vòi sen mà còn tắm ngâm mình trong bồn nữa. Căng thẳng cũng là nguyên nhân của thân nhiệt hơi cao, nhưng cũng là nguyên nhân để làm giảm thân nhiệt, do vậy, bạn hãy quan tâm đến việc sinh hoạt cho đúng cách.
    (Giảng viên: Masaki Hatsumi, giám đốc Phòng khám Masaki Clinic)

    (2014年10月30日 読売新聞)

  5. #5
    Xoải cánh annhien is on a distinguished road annhien's Avatar
    Ngay tham gia
    Jan 1970
    Bài viết
    176
    Rep Power
    50

    Tổng Hợp

    CNN

    写真特集:路上で笛吹くシリアの少年

    Bộ ảnh: Bé trai Syria thổi sáo bên đường
    2014.11.28 Fri

    大勢の人通りでにぎわうトルコ・イスタンブールの路上で、歩道に座って笛を吹くホームレスの少年。時折小銭を置いていく人もいるが、ほとんどは気にも留めずに通り過ぎる。

    6歳だという少年は、内戦が続くシリアのアレッポを逃れ、一家で1年ほど前にトルコにやって来た。今は公園で暮らしているという。

    1日の稼ぎは米ドルにして10ドル(約1180円)程度。それでも母親と4人の兄弟の生活の足しにするため、何時間も吹き続ける。少年の姿を追った

    Name:  turkey-syria-little-boy-flute-cnn1.jpg
Views: 52
Size:  15.5 KB

    歩道に座って笛を吹くホームレスの少年
    Bé trai vô gia cư ngồi thổi sáo bên đường




    写真特集:路上で笛吹くシリアの少年

    大勢(おおぜい)人通(ひとどお)りでにぎわうトルコ・イスタンブールの路上(ろじょう)で、歩道(ほどう)(すわ)って(ふえ)()くホームレスの少年(しょうねん)時折(ときおり)小銭(こぜに)()いていく人もいるが、ほとんどは気にも()めずに(とお)()ぎる。

    Trên đường phố đông đúc người qua lại của thủ đô Istanbul, Thổ Nhĩ Kỳ, một bé trai vô gia cư ngồi trên vỉa hè thổi sáo. Thỉnh thoảng, cũng có người để vào đồng xu, nhưng hầu hết họ đi qua mà không dừng lại.


    (さい)だという少年は、内戦(ないせん)(つづ)くシリアのアレッポを(のが)れ、一家(いっか)で1年ほど前にトルコにやって来た。今は公園(こうえん)()らしているという。
    Bé trai 6 tuổi nói: cả nhà em đến Thổ Nhĩ Kỳ khoảng 1 năm sau khi chạy trốn khỏi thành phố Aleppo của Syria đang bị nội chiến. Hiện giờ đang sống tại công viên.


    1日の
    (かせ)ぎは(べい)ドルにして10ドル((やく)1180円)程度(ていど)。それでも母親(ははおや)()(にん)兄弟(きょうだい)生活(せいかつ)()しにするため、何時間(なんじかん)()(つづ)ける。少年(しょうねん)姿(すがた)()った

    Kiếm được một ngày ở mức 10 đô la (khoảng 1180 yên). Dù vậy, em phải thổi sáo liên tục nhiều tiếng đồng hồ để đủ cho cuộc sống gồm mẹ và 4 anh em.
    Sau đây là những hình ảnh của em:



    Name:  1.jpg
Views: 49
Size:  2.4 KB

    大勢の人通りでにぎわうトルコ・イスタンブールの路上で、歩道に座って笛を吹くホームレスの少
    年。時折小銭を置いていく人もいるが、ほとんどは気にも留めずに通り過ぎる。
    Trên đường phố đông đúc người qua lại của thủ đô Istanbul, Thổ Nhĩ Kỳ, một bé trai vô gia cư ngồi trên vỉa hè thổi sáo. Thỉnh thoảng, cũng có người để vào đồng xu, nhưng hầu hết họ đi qua mà không dừng lại.




    Click image for larger version

Name:	2.jpg
Views:	13
Size:	2.2 KB
ID:	13233
    母親と4人の兄弟の生活の足しにするため何時間も吹き続ける
    Thổi sáo liên tục nhiều tiếng đồng hồ để đủ cho cuộc sống gồm mẹ và 4 anh em



    Click image for larger version

Name:	3.jpg
Views:	14
Size:	3.2 KB
ID:	13234
    内戦が続くシリアのアレッポを逃れ、一家で1年ほど前にトルコにやって来た
    Cả nhà đến Thổ Nhĩ Kỳ khoảng 1 năm sau khi chạy trốn khỏi thành phố Aleppo của Syria đang bị nội chiến


    Click image for larger version

Name:	4.jpg
Views:	13
Size:	1.7 KB
ID:	13235
    1日の稼ぎは米ドルにして10ドル程度
    Kiếm được khoảng 10 đô la (khoảng 1180 yên) một ngày


    Click image for larger version

Name:	5.jpg
Views:	11
Size:	2.4 KB
ID:	13236
    街中での物乞いは禁止され、警察がパトロールしている
    Ăn xin trên đường phố sẽ bị cấm, cảnh sát đang đi tuần tra



    Click image for larger version

Name:	6.jpg
Views:	13
Size:	2.9 KB
ID:	13237
    帰宅途中に警察に見つかってを取り上げられたという
    Trên đường về nhà, em bị ảnh sát phát hiện và bị tịch thu cây sáo.



    Click image for larger version

Name:	7.jpg
Views:	13
Size:	2.3 KB
ID:	13238
    5ドルで新しい笛を買い直した
    Em đã mua lại cây mới với số tiền 5 đô la





    http://www.cnn.co.jp/photo/35057170-8.html
    Lần sửa cuối bởi annhien, ngày 06-12-2014 lúc 12:05 PM.

  6. #6
    Dạn dày sương gió chanhday is on a distinguished road chanhday's Avatar
    Ngay tham gia
    Oct 2013
    Bài viết
    541
    Rep Power
    6

    Tổng Hợp

    livedoor・NEWS

    Cameron Diaz kết hôn với Benji Madden của ban nhạc “Good Charlotte” 
    キャメロン・ディアス、「グッド・シャーロット」ベンジー・マッデンと結婚!



    Name:  38bb2_203_734217fb_a569afd0-m.jpg
Views: 56
Size:  15.4 KB


     昨年5月頃から交際を始め、12月に婚約したと伝えられた女優キャメロン・ディアスとロックバンド「グッド・シャーロット」のベンジー・マッデンが現地時間1月5日、キャメロンとベンジーが住むビバリーヒルズの自宅で結婚式を挙げたという。

     Us Weeklyによると、親しい友人と家族が集まった2人の結婚式には、リース・ウィザースプーンやグウィネス・パルトロウ、ドリュー・バリモア、ニコール・リッチーと夫でベンジーの双子の弟ジョエル・マッデンら、多くのスターが出席し、2人を祝福したそうだ。

      なお、ドリューとニコールはキャメロンの姉とアシスタントと共に、ブライドメイド(花嫁の介添人)を務め、ニコールとジョエルの息子スパロウが指輪を運ぶ 係だったという。式の当日には2人の家に朝から白い花が搬送されている様子が上空からの写真などで明らかになっていた。

     また式の前日には、自宅で結婚式前の晩餐であるリハーサルディナーが開かれ、ドリューやニコール、ジョエルなどが出席したという。キャメロンは独身最後の週末となる日曜日、女友達とホテルで過ごし、バチェロレッテパーティーを楽しんだらしい。

     現在42歳のキャメロンと35歳のベンジーはかねてから顔見知りだったそうだが、ニコールが仲を取り持ち、あらためて急接近し交際が始まったという。この結婚が2人にとって初婚になる。




    キャメロン・ディアス、「グッド・シャーロット」ベンジー・マッデンと結婚!

    昨年(さくねん)5月(ごろ)から交際(こうさい)(はじ)め、12月に婚約(こんやく)したと(つた)えられた女優(じょゆう)キャメロン・ディアスとロックバンド「グッド・シャーロット」のベンジー・マッデンが現地(げんち)時間1月5日、キャメロンとベンジーが住むビバリーヒルズの自宅で結婚式(けっこんしき)()げたという。

    Bắt đầu quen nhau kể từ tháng 5 năm ngoái, vào ngày 1 tháng 5 theo giờ địa phương, nữ diễn viên Cameron Diaz và Benji Madden của ban nhạc rốc “Good Charlotte” đính hôn hồi tháng 12, đã tổ chức lễ cưới tại nhà riêng ở Beverly Hills, nơi Cameron và Benji sẽ chung sống.


     Us Weeklyによると、
    (した)しい友人(ゆうじん)家族(かぞく)(あつ)まった2人の結婚式には、リース・ウィザースプーンやグウィネス・パルトロウ、ドリュー・バリモア、ニコール・リッチーと夫でベンジーの双子(ふたご)(おとうと)ジョエル・マッデンら、多くのスターが出席(しゅっせき)し、2人を祝福(しゅくふく)したそうだ。

    Theo tờ Us Weekly, tại lễ cưới của hai người hội tụ gia đình và bạn bè thân thiết, có nhiều ngôi sao như: Reese Witherspoon, Gwyneth Kate Paltrow, Drew Barrymore, Nicole Richie cùng chồng - người em trai sinh đôi của Madden là Joel Madden,... đến tham dự, chúc phúc cho hai người.


      なお、ドリューとニコールはキャメロンの
    (あね)とアシスタントと(とも)に、ブライドメイド(花嫁(はなよめ)介添人(かいぞえじん))を(つと)め、ニコールとジョエルの息子(むすこ)スパロウが指輪(ゆびわ)(はこ)(かかり)だったという。式の当日(とうじつ)には2人の家に朝から白い花が搬送(はんそう)されている様子(ようす)上空(じょうくう)からの写真(しゃしん)などで(あき)らかになっていた。

    Ngoài ra, Drew và Nicole cùng với trợ lý và chị gái của Cameron làm phù dâu, Sparrow - con trai của Nicole và Joel phụ trách việc mang nhẫn. Bức ảnh chụp từ không trung cho thấy, vào ngày cưới những bông hoa trắng được mang đến nhà của cặp đôi từ buổi sáng.


     また式の
    前日(ぜんじつ)には、自宅(じたく)結婚式前(けっこんしきまえ)晩餐(ばんさん)であるリハーサルディナーが(ひら)かれ、ドリューやニコール、ジョエルなどが出席したという。キャメロンは独身最後(どくしんさいご)週末(しゅうまつ)となる日曜日、女友達(おんなともだち)とホテルで()ごし、バチェロレッテパーティーを(たの)しんだらしい。

    Thêm nữa, vào trước ngày hôn lễ, “buổi tổng duyệt trước lễ cưới” (rehearsal dinner) – là bữa tiệc tối trước lễ cưới đã được tổ chức tại nhà, nghe nói Drew và Nicole, Joel,... cũng tham dự. Dường như, hôm chủ nhật trở thành ngày cuối tuần cuối cùng của cuộc đời độc thân, Cameron đã ở khách sạn cùng với bạn bè nữ, vui vẻ bên tiệc chia tay độc thân.


     
    現在(げんざい)42(さい)のキャメロンと35歳のベンジーはかねてから顔見知(かおみし)りだったそうだが、ニコールが(なか)()()ち、あらためて(きゅう)接近(せっきん)し交際が始まったという。この結婚が2人にとって初婚(しょこん)になる。

    Cameron hiện nay 42 tuổi và Benji 35 tuổi, nghe nói họ đã biết nhau từ trước, nhưng sự giao tiếp của họ bắt đầu gần gũi nhanh chóng khi Nicole làm trung gian. Kết hôn này là kết hôn lần đầu của hai người.




    http://news.livedoor.com/article/detail/9644758/
    Lần sửa cuối bởi chanhday, ngày 06-01-2015 lúc 02:36 PM.

  7. #7
    Dạn dày sương gió tinhlang is on a distinguished road tinhlang's Avatar
    Ngay tham gia
    Aug 2014
    Bài viết
    670
    Rep Power
    5

    Tổng Hợp

    YOMIURI ONLINE

    Quốc gia nghèo chi 1triệu đô mừng sinh nhật Tổng thống 91 tuổi
    大統領91歳、100万ドルかけて祝う貧困国

    アフリカ南部ジンバブエで2月28日、ムガベ大統領の91歳を祝うパーティーが、世界三大
    瀑布(ばくふ)のひとつ「ビクトリアの滝」のそばにある高級ホテルで開かれた。

     国民の多くが貧困にあえぐ同国で、AFP通信などによると、パーティーには100万ドル(約1億1900万円)が費やされ、野党勢力から批判が上がった。

     ムガベ氏は、1980年の同国の独立以来、実権を握っており、1月にはアフリカ連合(AU)議長に選出された。毎年、豪華誕生パーティーを開いて批判されている。

    Name:  20150301-OYT1I50014-N.jpg
Views: 25
Size:  21.5 KB


    大統領91歳、100万ドルかけて祝う貧困国

    アフリカ
    南部(なんぶ)ジンバブエで2月28日、ムガベ大統領(だいとうりょう)の91歳を(いわ)うパーティーが、世界三大瀑布(ばくふ)のひとつ「ビクトリアの(たき)」のそばにある高級(こうきゅう)ホテルで(ひら)かれた。

    Hôm 28-2 tại Zimbabwe, bữa tiệc mừng sinh nhật 91 tuổi của tổng thống đã được tổ chức tại khách sạn cao cấp bên thác Victoria - một trong ba thác lớn nhất thế giới.


     
    国民(こくみん)(おお)くが貧困(ひんこん)にあえぐ同国(どうこく)で、AFP通信(つうしん)などによると、パーティーには100万ドル((やく)(おく)1900万円)が(つい)やされ、野党勢力(やとうせいりょく)から批判(ひはん)()がった。

    Zimbabwe là quốc gia có đa số người dân sống trong nghèo khổ, theo các hãng tin như AFP, bữa tiệc tiêu tốn tới 1 triệu đô và bên đảng đối lập đã lên tiếng chỉ trích.


     ムガベ
    ()は、1980年の同国の独立以来(どくりついらい)実権(じっけん)(にぎ)っており、1月にはアフリカ連合(れんごう)(AU)議長(ぎちょう)選出(せんしゅつ)された。毎年、豪華誕生(ごうかたんじょう)パーティーを(ひら)いて批判(ひはん)されている。

    Ông Mugabe lên cầm quyền kể từ khi nước này độc lập năm 1980, hồi tháng 1-2015, ông được bầu làm chủ tịch Liên minh châu Phi (AU). Ông thường bị chỉ trích về việc tổ chức sinh nhật xa hoa vào mỗi năm.


    http://www.yomiuri.co.jp/world/20150301-OYT1T50066.html



  8. #8
    Xoải cánh annhien is on a distinguished road annhien's Avatar
    Ngay tham gia
    Jan 1970
    Bài viết
    176
    Rep Power
    50

    Tổng Hợp

    YOMIURI ONLINE

    Cảm nhận khủng long to đùng trước nhà ga Fukui
    恐竜、でっかさ体感福井駅前

    2015年03月09日 09時00分
    Name:  20150309-OYT8I50003-N.jpg
Views: 19
Size:  10.3 KB

    トリックアートの前で写真を撮る家族連れ(JR福井駅西口で)

    JR福井駅前に動く恐竜モニュメントが登場した7日、自治体や駅の関係者らは「恐竜を間近に体感できる新たなスポットになる」と歓迎した。

     完成セレモニーで西川知事は「県の玄関口として特色ある駅にし、『恐竜王国・福井』をPRしたい」とあいさつ。モニュメントが動き始めると園児らは「かっこいい」「触ってみたい」と感激し、通行人らも足を止めて見入っていた。

     駅舎の壁面から恐竜が飛び出して見えるトリックアートの前では、家族連れらが逃げるポーズを取るなどして記念撮影をしていた。敦賀市角鹿町の介護職員林綾香さん(18)は「駅が恐竜だらけで楽しい。観光客が増えて街が明るくなったらいいな」と期待を寄せた。

    恐竜(きょうりゅう): khủng long

    でっかい(adj) to đùng; to tướng; khổng lồ  →でっかさ(n)

    モニュメント(monument): công trình kỉ niệm

    登場(とうじょう)する: xuất hiện; ra mắt; trình làng

    自治体(じちたい): chính quyền tự trị

    関係者(かんけいしゃ)ら: những người liên quan

    間近(まぢか): gần; cận kề

    体感(たいかん)する: cảm nhận bằng cơ thể

    (あら)た: mới

    スポット(spot): địa điểm; nơi

    歓迎(かんげい)する: hoan nghênh; đón chào; chào mừng

    完成(かんせい): hoành thành

    セレモニー(ceremony): nghi lễ

    知事(ちじ): thị trưởng

    玄関口(げんかんぐち): cửa sảnh

    特色(とくしょく): màu sắc riêng

    あいさつ: phát biểu; chào

    園児(えんじ)ら: những đứa trẻ mẫu giáo

    感激(かんげき)する: cảm kích

    通行人(つうこうにん): người đi đường

    (あし)()める: dừng chân

    見入(みい)る: nhìn vào

    駅舎(えきしゃ): nhà ga

    ()()す: bay ra; lao ra; phóng ra

    トリックアート(trick art): nghệ thuật hội hoạ đánh lừa thị giác

    家族連(かぞくづ)れ: cả gia đình

    ()げる: bỏ chạy

    ポーズ(pose)を取る: tạo dáng

    介護(かいご): chăm sóc người già, người bệnh,...

    だらけ: đầy

    期待(きたい)()せる: gửi kì vọng



    恐竜、でっかさ体感福井駅前

    JR福井駅前に動く恐竜モニュメントが登場した7日、自治体や駅の関係者らは「恐竜を間近に体感できる新たなスポットになる」と歓迎した。

    Hôm ngày 7, một công trình kỉ niệm Khủng long chuyển động đã ra mắt tại trước ga JR Fukii, những người thuộc chính quyền và nhà ga hoan nghênh: “Đây trở thành địa điểm mới có thể cảm nhận bằng cơ thể về khủng long ở vị trí gần”.


     完成セレモニーで西川知事は「県の玄関口として特色ある駅にし、『恐竜王国・福井』をPRしたい」とあいさつ。モニュメントが動き始めると園児らは「かっこいい」「触ってみたい」と感激し、通行人らも足を止めて見入っていた。

    Trong nghi lễ hoàn thành, thị trưởng Nishikawa phát biểu: “Công trình làm cho nhà ga có màu sắc riêng như là cửa sảnh của tỉnh, tôi muốn PR là: ‘’Tỉnh Fukui - Vương quốc khủng long”. Hễ công trình này bắt đầu chuyển động, các em nhỏ cảm kích “hay quá”, “muốn sờ vào thử”, mọi người đi đường cũng dừng lại xem.


    駅舎の壁面から恐竜が飛び出して見えるトリックアートの前では、家族連れらが逃げるポーズを取るなどして記念撮影をしていた。敦賀市角鹿町の介護職員林綾香さん(18)は「駅が恐竜だらけで楽しい。観光客が増えて街が明るくなったらいいな」と期待を寄せた。

    Ở trước bức tranh đánh lừa thị giác (nghệ thuật tranh 3D) trông như con khủng long phóng ra từ vách tường nhà ga, các gia đình nào là tạo dáng bỏ chạy để chụp hình kỉ niệm. “Nhà ga đầy khủng long, vui thật. Nếu du khác tăng lên, đường phố sáng sủa ra thì tốt biết mấy” , anh Hayashi Ayaka (18 tuổi) - nhân viên điều dưỡng chăm sóc người cao tuổi của thị trấn Tsunogacho, thành phố Tsuruga đã gửi gắm kì vọng.







  9. #9
    Dạn dày sương gió tinhlang is on a distinguished road tinhlang's Avatar
    Ngay tham gia
    Aug 2014
    Bài viết
    670
    Rep Power
    5

    Tổng Hợp

    Click image for larger version

Name:	logo.gif
Views:	9
Size:	4.8 KB
ID:	13880
    新商品

    Chai nước kiểu cuốn vở khá dễ thương, dùng được nhiều lần

    何度でも使えるノート型ウォーターボトルがかなりクール

    最近ではすっかりミネラルウォーターを買って飲むことが当たり前になりました。ですが、カバンに色々と荷物を入れて最後にペットボトルを入れようとするとなかなかキレイに入ってはくれないものです。

    Gần đây, việc mua nước khoáng uống đã trở thành chuyện bình thường. Tuy nhiên, trong chiếc cặp (giỏ xách) bỏ đủ thứ đồ đạc, dù muốn cho thêm chai nhựa PET vào sau cùng thì cũng khó mà bỏ vào cho gọn gàng được.


    しかしそんな問題も今回ご紹介する海外発のノート型ウォーターボトルを使えば簡単に解決してくれます。

    Nhưng nếu sử dụng chai nước dạng cuốn vở bán ra tại nước ngoài như giới thiệu dưới đây thì vấn đề đó sẽ được giải quyết một cách dễ dàng.

    ノート型ウォーターボトル「memobottle」
    Chai nước kiểu cuốn vở
    Name:  kyd_569672_32621-01.jpg
Views: 17
Size:  26.3 KB


    (C)memobottle


    このの「memobottle」の特徴は何といってもその形です。通常のペットボトルからノート型にすることで普段使用しているカバンに書類やパソコンなどと一緒に収納することができるのです。

    Đặc trưng của “Chai nước kiểu cuốn vở” này nói gì đi nữa cũng là hình thù của nó. Vì được làm kiểu cuốn vở từ chai nhựa PET thông thường, nên bạn có thể cất vào cùng lúc các thứ như hồ sơ, máy tính,... bên trong chiếc cặp thường ngày sử dụng.

    Name:  kyd_569672_32621-02.jpg
Views: 18
Size:  28.8 KB


    (C)memobottle

    Name:  kyd_569672_32621-03.jpg
Views: 17
Size:  40.8 KB


    (C)memobottle
    サイズはA5、A4、Letterサイズと合計3つがあり、普段の私たちの利用シーンに合わせて使い分けることができます。

    Kích thước thì có tất cả 3 cỡ: khổ A5, khổ A4 và khổ Letter, có thể chia ra dùng tuỳ vào hoàn cảnh sử dụng thường ngày của chúng ta.

    Name:  kyd_569672_32621-04.jpg
Views: 16
Size:  11.8 KB


    (C)memobottle

    素材はBPAフリーのTritanのプラスチックを使用しているため、水漏れ防止と耐久性を可能にしています。食器洗い機にも対応しており、何度でも洗って使うことができるんですね。

    Chất liệu sử dụng là nhựa Tritan không chứa BPA, nên có độ bền và chống rỉ nước. Cũng thích hợp với máy rửa bát, dù rửa nhiều lần vẫn có thể dùng được.

    Name:  kyd_569672_32621-05.jpg
Views: 16
Size:  29.6 KB


    (C)memobottle

    「memobottle」が誕生した背景には環境問題がありました。私たちの生活に便利なペットボトルですが、年間で500億本が販売され、そのうちアメリカ国内でも1秒間に1500本ものペットボトルが使い捨てられているという現実があります。

    Bối cảnh ra đời của “Chai nước kiểu cuốn vở” này là ở vấn đề môi trường. Chai nhựa PET tiện lợi cho cuộc sống chúng ta, nhưng có một thực tế là mỗi năm 50 tỉ chai được bán ra, trong số đó, chỉ trong nước Mỹ thôi mỗi giây có tới 1500 chai được dùng xong rồi bỏ.


    そこでエコと商品開発のバランスを追求した結果生まれたのがこの「memobottle」なのです。

    Do vậy mà “Chai nước kiểu cuốn vở” được ra đời, là kết quả theo đuổi sự cân bằng giữa sinh thái với phát triển sản phẩm.

    Name:  kyd_569672_32621-06.jpg
Views: 17
Size:  32.7 KB


    (C)kickstarter/memobottle

    主な利用シーンではビジネスはもちろん、キャンプやレジャーなどの荷物が限られるアウトドアでも利用できますし、Tritan素材は100℃〜−40℃まで耐えることができますのでゴルフや野外で行うアクティブなスポーツでも役に立ちそうですね。

    Hoàn cảnh sử dụng chính trong công việc thì đương nhiên rồi, tuy nhiên, bạn cũng có thể sử dụng cả ở ngoài trời khi hành lý cắm trại hay giải trí bị giới hạn, với lại, chất liệu Tritan có thể chịu được nhiệt độ từ 100℃ đến −40℃ nên nó cũng hữu ích cho cả môn thể thao năng động ngoài trời hoặc môn đánh gôn.

    Name:  kyd_569672_32621-07.jpg
Views: 16
Size:  35.9 KB


    (C)instagram/memobottle

    「memobottle」の販売は現在ホームページからのみプレオーダー中で日本からも購入が可能です。A5サイズで23ドル、A4サイズと Letterサイズは33ドルから購入することができ、日本への送料は10ドルほどになります。(地域によって異なる場合があります)

    Tại Nhật Bản cũng có thể mua “Chai nước kiểu cuốn vở” bằng cách đặt hàng trước chỉ từ trang chủ hiện nay. Giá chai cỡ A5: 23 $, cỡ A4 vàLetter: 33$, thêm khoảng 10$ phí gửi đến Nhật. (tuỳ khu vực mà có khi khác nhau)


    配達の時期は現在のところ4〜5月開始を予定しているそうなので早めに注文して商品が届くのを楽しみに待ちましょう!

    Thời gian giao nghe nói dự định bắt đầu tháng 4 đến tháng 5. Chúng ta hãy đặt hàng sớm, và đợi hàng được đem đến!

    Name:  kyd_569672_32621-08.jpg
Views: 16
Size:  53.1 KB


    (C)instagram/memobottle

    Name:  kyd_569672_32621-09.jpg
Views: 18
Size:  23.6 KB


    (C)memobottle

    かなりクールなデザインで一目を引くことができるのはもちろん、エコな活動もでき、地球に優しいウォーターボトル、ぜひ一度試してみてはいかがですか。

    Bắt mắt nhờ thiết kế khá dễ thương thì khỏi nói, chai nước cũng tốt cho hoạt động sinh thái, thân thiện với trái đất, sao bạn không thử một lần?

    [memobottle]

  10. #10
    Xoải cánh annhien is on a distinguished road annhien's Avatar
    Ngay tham gia
    Jan 1970
    Bài viết
    176
    Rep Power
    50

    Tổng Hợp



    Thung lũng hạnh phúc 'Dharamsala' - thành phố còn giữ lại những nét Tây Tạng hơn cả quê nhà
    幸福の谷「ダラムサラ」は、本国よりもチベットらしさが残る街!


    風にはためくカラフルな旗に、朱色の袈裟を身にまとったチベット僧。私たちが「チベット」と聞いて連想するイメージそのままの場所は、実はチベット国外にあるのを知っていますか?今日は、チベット仏教文化の拠点「ダラムサラ」をご紹介します。

    Nhà sư Tây tạng mặc chiếc cà sa đỏ, những lá cờ nhiều màu sắc phất phơ trước gió. Bạn có biết một nơi mà khi nghe đến cái tên “Tây Tạng” chúng ta có những hình ảnh liên tưởng về nó thực sự lại nằm ở bên ngoài nước Tây Tạng không? Hôm nay tôi xin giới thiệu về “Dharamsala” – một địa điểm quan trọng của văn hoá Phật giáo Tây Tạng.

    Name:  kyd_572759_32499-01.jpg
Views: 18
Size:  61.2 KB


    雪降る幸福の谷
    インド北部の大都市デリーから、電車で約12時間。ヒマーチャル・プラデーシュ州はカングラ地方の町ダラムサラは、1960年からチベット亡命政権が置かれています。

    Thung lũng hạnh phúc tuyết rơi
    Cách đô thị lớn Delhi miền bắc Ấn Độ khoảng 12 tiếng tàu điện. Tại bang Himachal Pradesh, thành phố Dharamsala thuộc địa phương Kangla là nơi đặt trụ sở của chính quyền lưu vong Tây Tạng từ năm 1960.

    Name:  kyd_572759_32499-02.jpg
Views: 15
Size:  72.1 KB


    (C)suronin/Shutterstock.com

    こんなに険しい山間に亡命政権が置かれた理由は、1950年代からの中国によるチベット侵攻です。現在13万人以上ものチベット人が国外での亡命生活を続けており、その内約6,000人はダラムサラに居住していると言われています。

    Lý do chính quyền lưu vong Tây Tạng được đặt ở giữa hai núi nguy hiểm này là bởi cụôc tấn công xâm lược của Trung Quốc từ những năm 1950. Hiện tại, trên 130.000 người dân Tây Tạng đang sống lưu vong ở nước ngoài, nghe nói trong số đó khoảng 6000 người đang sống ở Dharamsala.

    Name:  kyd_572759_32499-03.jpg
Views: 16
Size:  68.2 KB


    (C)suronin/Shutterstock.com

    亡命政権の各省庁のあるカンチェン・キションは、「雪有る幸福の谷」という意味だそう。ダラムサラには、省庁の他にも寺院やチベット仏教論理大学、チベット医学研究所などがあり、インドにあるのに、いまや本国よりもチベットらしさを保っているのです。
    チベット文化にどっぷり浸る

    Gangchen Kyishong - nơi đặt các bộ, sở của chính quyền lưu vong có ý nghĩa là “Thung lũng hạnh phúc có tuyết”. Tại Dharamsala, ngoài các bộ, sở, còn có thiền viện, trường đại học lý luận Phật giáo, trung tâm nghiên cứu y học Tây Tạng,... mặc dù nằm ở Ấn Độ nhưng vẫn giữ được nét đặc trưng của Tây Tạng hơn so với quê nhà.
    Chìm ngập trong văn hoá Tây Tạng

    Name:  kyd_572759_32499-04.jpg
Views: 18
Size:  29.8 KB


    こちらは「マニ車」と呼ばれ、表面には真言が書かれています。心を込めてマニ車を回せば、それだけ真言を唱えたのと同じ功徳があるそう。

    Những vật này được gọi là “Bánh xe Mani (bánh xe Pháp)”, trên bề mặt có viết Chân Ngôn. Nghe nói, nếu người ta hết lòng quay Bánh xe Mani thì công đức cũng tương đương với việc đọc tụng Chân ngôn.

    Name:  kyd_572759_32499-05.jpg
Views: 16
Size:  52.8 KB


    (C)Flickr/Luke X. Martin

    「ルンタ」と呼ばれる経文の書かれたカラフルな旗は、魔除けと幸福を祈り、家の屋上や寺院の中央、山頂や水辺などに掲げます。

    Các lá cờ nhiều màu sắc có viết câu kinh gọi là “cờ rlung rta” để cầu hạnh phúc và trừ ma quỷ, được treo trên mái nhà, giữa thiền viện hay trên đỉnh núi, ven sông,..

    Name:  kyd_572759_32499-06.jpg
Views: 17
Size:  54.4 KB


    (C)Flickr/Sonja Laukkanen

    バター茶は、よく煮出したお茶にバター、牛乳そして塩を入れたもの。甘そうな見た目とは裏腹な味わいに、好き嫌いが分かれそうです。チベット人は、これを1日に何杯も飲むのだとか。バター茶の良し悪しは、バターなどを入れて撹拌するときの音で分かるとも言われています。

    Trà bơ là loại trà có cho bơ, sữa bò và muối vào trong nước trà được nấu kỹ cho dậy mùi. Hương vị trái ngược với vẻ ngoài có vẻ ngọt, một cảm giác dường như vừa thích vừa không thích. Nghe nói, người Tây Tạng một ngày uống tới mấy ly trà này. Cũng nghe là, qua âm thanh khi bỏ bơ,... vào khuấy, người ta cũng biết được sự ngon dở của trà bơ.

    Name:  kyd_572759_32499-07.jpg
Views: 16
Size:  37.8 KB


    (C)Flickr/ Alpha

    私たちがお米を食べるのと同じように、チベット人は「ツァンパ」を食べます。ツァンパは、炒った小麦粉を少量のお湯やバター茶で練ったお団子状のもの。お正月など特別な日には、練る前のパウダー状のツァンパを空へ撒き、幸福を祈る習慣も。

    Tương tự như chúng ta ăn gạo, người Tây Tạng ăn “rtsam pa”. Rtsam pa là một loại thực phẩm dạng tròn nhào nặn từ bột lúa mì rang, một ít nước nóng, trà bơ. Vào ngày đặc biệt như ngày tết, có tập tục là tung rtsam pa dạng bột trước khi nhào lên trời đề cầu phúc.

    Name:  kyd_572759_32499-08.jpg
Views: 15
Size:  27.2 KB


    (C)Flickr/Jen R

    こちらは、「モモ」と呼ばれるチベット風餃子。蒸したもののほかにも、揚げたものもあります。ネパールでもよく食べられる、とても有名な料理です。

    Đây là há cảo kiểu Tây Tạng gọi là ”mômô”. Ngoài há cảo hấp ra, còn có há cảo chiên nữa. Là món ăn rất nổi tiếng cũng được ăn nhiều ở Nepal.

    Name:  kyd_572759_32499-09.jpg
Views: 17
Size:  25.4 KB


    (C)Thomas Kauroff/Shutterstock.com

    チベットの歴史を知りながら、滞在記としても楽しめるハインリヒ・ハラー著「セブンイヤーズ・イン・チベット」は、侵攻前のチベットの様子が生き生きと描かれていて、旅行好きにはたまらない一冊です。ぜひご一読あれ。

    “Bảy năm ở Tây Tạng (Seven Years in Tibet)” của Heinrich Harrer mà bạn có thể vừa biết về lịch sử Tây Tạng, vừa thưởng thức như một ký sự lưu trú tại Tây Tạng đã miêu tả một cách sinh động đất nước Tây Tạng trước khi bị xâm chiếm, một cuốn sách tuyệt vời cho những ai yêu thích du lịch. Bạn hãy đọc qua một lần xem.


    一時期はテレビでもチベット関連のニュースが報じられ、興味を持った方も多いかも知れませんね。知れば知るほど奥深いチベットの文化と歴史を、ここでもう一度振り返ってみると新たな世界が開けそうです。

    Có một thời gian trên truyền hình cũng phát những tin tức về Tây Tạng, có lẽ cũng có nhiều người quan tâm đến. Nếu thử nhìn lại lần nữa lịch sử và văn hoá Tây Tạng mà càng biết càng thấy thâm sâu thì dường như một thế giới mới sẽ mở ra cho chúng ta.

    [ダライ・ラマ法王日本代表部事務所]
    [Lonely Planet]
    [Photo by Shutterstock.com]

    http://www.kyodo.co.jp/release-news/2015-03-22_1484406/
    Lần sửa cuối bởi annhien, ngày 23-03-2015 lúc 04:31 PM.

+ Trả lời Chủ đề
Trang 1 của 4 1 2 3 ... CuốiCuối
Quyền viết bài
  • Bạn Không thể gửi Chủ đề mới
  • Bạn Không thể Gửi trả lời
  • Bạn Không thể Gửi file đính kèm
  • Bạn Không thể Sửa bài viết của mình